顶点小说网 www.223wx.cc,法兰西不缺皇帝无错无删减全文免费阅读!
等他将信件放入由布拉默锁把守的保险箱后,犹然怒气未消,不过来回走了两步后,菲利克斯又笑起来:“看来依托地中海商路的奥斯曼棉花种植,真的不行了,也即是说财大气粗的拉利家族,身价很快就会下跌。整个欧陆的原棉需求,都得仰仗西印度群岛、美国或巴西......”
现在他和阿克莱特等人合作的项目,已经在圭亚那和巴哈马群岛“发芽生根”,圭亚那雇佣的是两名法国种植园主,巴哈马则是三名英国种植园主,整个投资规模达到了一百二十万里弗尔,买了四百多名黑奴,每年菲利克斯能得到大约十八万磅的优质海岛棉配额,并且还有资格参与原棉商人的定价协议:每磅棉花的种植、梳理、海运的成本约是八便士,但一到利物浦,价格已涨到十二便士,百分之五十的涨幅,光是这笔差价,每年就能得到九千英镑收入,大概相当于快二十万里弗尔。
然后菲利克斯再将这批原棉打包,以每磅十四便士的价钱,供给霍尔克公司,就这还算是带着优惠的,这是他和阿克莱特商议好的。
相信用不了多久,不管是鲁昂的霍尔克,还是里昂的卡耶维多,都得仰仗自己的鼻息。
朱斯蒂娜的回信也到了,附着约翰.凯伊生前的住宅地址和大致情况,这位发明家大概在十年前,于阿尔图瓦省的一座叫圣奥美拉的小城去世的,墓碑在法国,不过子女后裔都返回英国去了。
“现在的关键,便是四月趁着去凡尔赛宫的机会,把高丹纺纱机(其实是克隆普顿的骡机)及高丹织布机(其实是卡特赖特的发明)的专利给尽快申请好。”
他和梅正式结婚的日子,就敲定在从凡尔赛宫回来后。
而自己马上要办的独立公司,名字也想好了,就叫“fac”,他和梅都喜欢这个气势十足的名儿。
到了四月,菲利克斯在马车行李箱中带齐了亚麻衬衫、丝绸领巾、刺绣马甲还有长筒袜,且带上了纺纱机和织布机图纸,吻别了未婚妻,兴致勃勃地前往了巴黎。
小车夫乔比和他同行。
来到巴黎的菲利克斯甚至都来不及见朱斯蒂娜,便急匆匆地在卢浮宫旁边租下旅馆,而后先是去拜见了法兰西文学院的首席学士弗洛尼安先生。
“您竟然送给我的不是剧本或诗歌,而是个机器图纸?”德.弗洛尼安很是诧异,他在“仲马先生”创作完《玛戈号上的苦役犯》和《戴先生》后,对这位年轻人报以殷切期望,“您应该保持每年一部剧作的。”
“阁下,这两台机器,是属于我们法兰西的机器。”菲利克斯正色说到。
“好,两台爱国的机器,是吗?”弗洛尼安先生坐在椅子上,耸耸肩膀。
“它证明了我们法兰西并非像英国人所诋毁的那般,只能兜售些奢侈小玩意儿的设计,机械化的纺纱和织布,法兰西绝不会落后于人!”菲利克斯慷慨陈词,“一直有传言,胡格诺信徒被迫害而移居英国后,我国丧失了大批最优秀的技工和发明家,但我相信,只要学院和王室给予我的机器以专利权,传言便会不攻自破。”
弗洛尼安先生咂摸下嘴巴,然后戴起单片眼镜,将两张图纸细细看了看,有点犹疑,“这该不会其实是英国来的东西吧?”
&nbs... -->>
等他将信件放入由布拉默锁把守的保险箱后,犹然怒气未消,不过来回走了两步后,菲利克斯又笑起来:“看来依托地中海商路的奥斯曼棉花种植,真的不行了,也即是说财大气粗的拉利家族,身价很快就会下跌。整个欧陆的原棉需求,都得仰仗西印度群岛、美国或巴西......”
现在他和阿克莱特等人合作的项目,已经在圭亚那和巴哈马群岛“发芽生根”,圭亚那雇佣的是两名法国种植园主,巴哈马则是三名英国种植园主,整个投资规模达到了一百二十万里弗尔,买了四百多名黑奴,每年菲利克斯能得到大约十八万磅的优质海岛棉配额,并且还有资格参与原棉商人的定价协议:每磅棉花的种植、梳理、海运的成本约是八便士,但一到利物浦,价格已涨到十二便士,百分之五十的涨幅,光是这笔差价,每年就能得到九千英镑收入,大概相当于快二十万里弗尔。
然后菲利克斯再将这批原棉打包,以每磅十四便士的价钱,供给霍尔克公司,就这还算是带着优惠的,这是他和阿克莱特商议好的。
相信用不了多久,不管是鲁昂的霍尔克,还是里昂的卡耶维多,都得仰仗自己的鼻息。
朱斯蒂娜的回信也到了,附着约翰.凯伊生前的住宅地址和大致情况,这位发明家大概在十年前,于阿尔图瓦省的一座叫圣奥美拉的小城去世的,墓碑在法国,不过子女后裔都返回英国去了。
“现在的关键,便是四月趁着去凡尔赛宫的机会,把高丹纺纱机(其实是克隆普顿的骡机)及高丹织布机(其实是卡特赖特的发明)的专利给尽快申请好。”
他和梅正式结婚的日子,就敲定在从凡尔赛宫回来后。
而自己马上要办的独立公司,名字也想好了,就叫“fac”,他和梅都喜欢这个气势十足的名儿。
到了四月,菲利克斯在马车行李箱中带齐了亚麻衬衫、丝绸领巾、刺绣马甲还有长筒袜,且带上了纺纱机和织布机图纸,吻别了未婚妻,兴致勃勃地前往了巴黎。
小车夫乔比和他同行。
来到巴黎的菲利克斯甚至都来不及见朱斯蒂娜,便急匆匆地在卢浮宫旁边租下旅馆,而后先是去拜见了法兰西文学院的首席学士弗洛尼安先生。
“您竟然送给我的不是剧本或诗歌,而是个机器图纸?”德.弗洛尼安很是诧异,他在“仲马先生”创作完《玛戈号上的苦役犯》和《戴先生》后,对这位年轻人报以殷切期望,“您应该保持每年一部剧作的。”
“阁下,这两台机器,是属于我们法兰西的机器。”菲利克斯正色说到。
“好,两台爱国的机器,是吗?”弗洛尼安先生坐在椅子上,耸耸肩膀。
“它证明了我们法兰西并非像英国人所诋毁的那般,只能兜售些奢侈小玩意儿的设计,机械化的纺纱和织布,法兰西绝不会落后于人!”菲利克斯慷慨陈词,“一直有传言,胡格诺信徒被迫害而移居英国后,我国丧失了大批最优秀的技工和发明家,但我相信,只要学院和王室给予我的机器以专利权,传言便会不攻自破。”
弗洛尼安先生咂摸下嘴巴,然后戴起单片眼镜,将两张图纸细细看了看,有点犹疑,“这该不会其实是英国来的东西吧?”
&nbs... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读